...

Юг Клад

Антиквариат. Активный отдых и путешествия. Аукцион. Нумизматика. Коллекционирование.

Русификаторы для OziExplorer

Программа OziExplorer предназначена, прежде всего, для тех, кто серьезно занимается туризмом, поиском на местности, походами на катерах и яхтах, тем, кто решил проехать свою страну поперек дорог и при этом намерен значительно облегчить себе путь при помощи GPS-навигации.На этом сайте вы сможете найти русификаторы для всех основных программ из этой серии, переведенные на русский язык файлы справок, а также другие программы, которые так или иначе связаны с OziExplorer

Ну, а теперь давайте перейдем к делу.
Есть два варианта для перевода этой программы:

  • Перевести внешний языковый модуль, устанавливаемый при инсталляции.

(В официальной русской версии перевода:

  • Невозможно работать с Demo-картой.

Ни один объект на Demo-карту вам загрузить не удастся. Как изучать программу начинающим не понятно.
(Исправлено в новых версиях)

  • На загруженной карте Мира невозможно установить путевые точки, а при запуске имитатора NMEA программа ВИСНЕТ!

Возможно кто-то спросит: а какой смысл на карту Мира загружать путевые точки? Я, например, создав точку по координатам с обрывка карты, установил ее на карту Мира, определил сначала на каком континенте она находится, ну а затем на poehali.org по внешним признакам нашел ту самую карту.
(Исправлено в новых версиях)

  • Невозможно включить километровую сетку на карте.

А вот это уже совсем плохо! Во-первых, нельзя будет проверить правильность привязки карты ГШ, а во-вторых, распечатать карту с сеткой также не получится. Подробно о том, зачем нужна километровая сетка на карте можно прочитать здесь.
(Пока еще не работает…)

  • Не работает компас программы.

Сам не без греха…(исправлено в переводе версии 3.95.4.q)) (Проверьте сами)))
У этого варианта плюс в том, что файл русификатора (худо-бедно) подходит ко многим версиям, имеет малый "вес" и не нужно распаковывать программу. К недостаткам можно отнести:

  • Нет гарантии, что абсолютно все строки переведутся в программе. Примером тому - "родной" итальянский от разработчиков для Ozi 3D. Ну не желает переводиться австралийский "Help" на итальянский "Guida" (а, следовательно, и на русский язык), хоть ты тресни.
  • Отсутствие визуальной оценки перевода.
  • Но самый главный недостаток - он не дает гибкости при переводе.

Объясню это на простом примере:
Русификаторы для OziExplorer

Скажем слово "Left"в программе можно перевести, например, как "Слева". То есть переведенное один раз это самое "Left" встанет во все строки программы как "Слева". Где-то это подходит по смыслу , а где-то и нет. Давайте посмотрим на скриншот диалога "Поиск по названию".
Интересно, что имели в виду авторы программы под этим самым словом "Left"? Оказывается "Left" здесь – поиск по заглавной букве, но откорректировать перевод по смыслу уже никак не получится. Вот и думай теперь, что и как тут можно сделать.

  • Сделать перевод ресурсов программы.

Русификаторы для OziExplorer

У второго варианта все на оборот:

  • файл обновления жестко привязан к версии программы
  • относительно много "весит"
  • непереводимые строки все же есть, но их очень мало.

Но все эти недостатки перевешивает возможность сделать перевод наиболее подходящий по смыслу .
Именно поэтому пути я и пошел при переводе программы OziExplorer.

Ну, а результаты перед вами:

Русификаторы для OziExplorer

Некоторые внешние отличия моих русификаторов от официальной версии перевода

Русификатор
Русификаторы для OziExplorer

Официальная версия
Русификаторы для OziExplorer

Для достижения максимальной русификации в меню Файл следует выбрать пункт Язык, перезапустить программу и затем в выпадающем меню открывшегося при запуске диалогового окна выбрать пункт Russian. (Файл->Язык->Русский).

Внимание!

Русификатор должен соответствовать версии программы. Результат подобной ошибки Вы можете наблюдать на скриншоте расположенном ниже. Это была сделана попытка установить русификатор для Ozi95.4h на версию Ozi95.4m. Программу не загубите (файл обновления можно просто удалить), но работать правильно она не будет (если вообще запустится). Связано это с тем, что файл русификатора жестко привязан к файлу программы и их несоответствие приводит к такому вот результату:

Русификаторы для OziExplorer

Тоже самое относится к версиям Full и upgrade (даже если это одна и та же версия)
Если вы не помните, какая именно версия программы установлена на вашем компьютере, то скачайте нужную с этого сайта и переустановите.
В противном случае это может привести к некорректному отображению перевода в некоторых диалоговых окнах.

Несоответствие версии
Русификаторы для OziExplorer

Должно быть
Русификаторы для OziExplorer

Пара слов о версии 3.96.2.
Конечно, если программа имеет привлекательный интерфейс это здорово. Но все-таки при работе с ней я нашел несколько неприятных "багов". Например, нельзя создать заметку в путевой точке, невозможно загрузить предыдущие карты из меню Файл, отсутствуют некоторые всплывающие подсказки, "притормаживает". Правда качал я ее уже давненько и может быть она уже исправлена...

О файле справки для программы OziExplorer

Представленный в разделе Справочные материалы файл справки будет работать с программой, но на данный момент переведены только основные разделы и поэтому справка будет представлять интерес лишь для тех, кто только начал изучать программу.

0 0 голосов
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомление о
guest

0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments
0
У Вас есть вопрос? Задайте его в комментарияхx
176 запросов за 0,730 секунд.
Яндекс.Метрика